For law firms

Legal translation built on real courtroom and case-file experience

Case files, evidence, contracts and attorney-client communication, translated and interpreted by someone who has worked inside a U.S. criminal-defense practice — not just studied the terminology.

Get a quote on WhatsApp

"The supplier shall deliver" and "the supplier may deliver" are not the same sentence: one creates an enforceable obligation, the other a mere option. In legal translation, that one-word difference can decide who is liable for a breach. Machine translation matches words; we match obligations.

Before founding Semántico, Mariana Porras worked inside a criminal-defense practice in Texas, translating case files and interpreting attorney-client communication — where every nuance is evidence — and interpreting federal debriefings, where accuracy leaves no margin.

  • Case files, evidence and contracts for litigation
  • Attorney-client communication, remote or in-person
  • Corporate documents and wills
  • Terminology chosen for legal effect, not apparent equivalence

Need a translator for an active case?
Send a legible photo of the document by WhatsApp and get a fixed price the same day.

Message on WhatsApp