Services · Quality control

Proofreading and editing: the second look that avoids the expensive mistake

Review and editing of translations already produced, whether by another translator, a machine-translation tool or an in-house team, before they're published or filed with an institution.

Get a quote on WhatsApp

Most translation errors don't come from not knowing the language: they come from not having a second read before the document goes out. We review terminological accuracy, natural phrasing and consistency, and flag clearly what would change and why.

Especially useful for machine-translated content that needs human validation before official or published use.

Common cases we review

  • Machine-translated content (AI or MT tools)
  • Contracts already translated by another translator
  • Official documents before filing
  • Academic papers before publication
  • Websites already translated
  • Existing technical manuals
  • Marketing materials already localized
  • Financial and corporate reports
  • Legal documents before submission
  • Third-party sworn translations, for a second opinion

Have a translation that needs review?
Send a legible photo of the document by WhatsApp and get a fixed price the same day.

Message on WhatsApp