Calidad y consistencia

Revisión y consultoría lingüística

Revisión bilingüe, consistencia terminológica, edición y asesoría para documentos y equipos que trabajan habitualmente entre inglés y español.

Para qué tipo de encargo

  • Revisión y edición monolingüe o bilingüe
  • Posedición y auditoría terminológica
  • Glosarios, guías de estilo y flujos de trabajo

Qué incluye

  • Definición del nivel de intervención
  • Registro razonado de decisiones importantes
  • Control de consistencia y adecuación al propósito
  • Recomendaciones aplicables al equipo o documento

Qué necesitamos para cotizar

  • Original y traducción cuando la revisión sea bilingüe
  • Finalidad, público y estado del documento
  • Guías de estilo o terminología existente
  • Formato de comentarios y fecha límite
Límites y aclaraciones. Revisar una traducción de terceros no la convierte automáticamente en traducción oficial. Mariana solo firma y certifica un documento cuando puede asumir profesionalmente la responsabilidad por la traducción completa.

Proceso

Revisión

Revisamos el material, la finalidad y los requisitos del destinatario.

Alcance

Recibes por escrito el alcance, el precio y la fecha de entrega.

Ejecución

Realizamos la traducción, interpretación o revisión con los controles acordados.

Entrega

Entregamos los archivos y elementos complementarios por el canal confirmado.

Servicios relacionados

Después de revisar el material, recibirás una cotización escrita con alcance, precio y fecha de entrega.

Conversar sobre el proyecto