Quality and consistency
Review and language consulting
Bilingual review, terminology consistency, editing, and guidance for documents and teams that routinely work between English and Spanish.
For what kind of assignment
- Monolingual or bilingual review and editing
- Post-editing and terminology audits
- Glossaries, style guides, and language workflows
What is included
- A defined level of intervention
- Reasoned documentation of material decisions
- Consistency and fitness-for-purpose checks
- Recommendations that can be applied to the team or document
What we need to quote
- Source and translation for bilingual review
- Purpose, audience, and document status
- Existing style guides or terminology
- Preferred comment format and deadline
Limits and clarifications. Reviewing a third-party translation does not automatically make it an official translation. Mariana signs and certifies a document only when she can professionally assume responsibility for the complete translation.
Process
Review
We review the material, purpose, and recipient requirements.
Scope
You receive a written scope, price, and delivery date.
Work
Translation, interpreting, or review is completed under the agreed controls.
Delivery
Files and any agreed supporting items are delivered through the confirmed channel.
Related services
After reviewing the material, you will receive a written quote with scope, price, and delivery date.
Discuss the project